齐豫歌曲Vincent歌词
Vincent - 齐豫
//
Starry starry night
夜,繁星点点
Paint your palette blue and gray
你在画板上涂抹着灰与蓝
Look out on a summer's day
夏日里,轻轻一瞥
With eyes that know the darkness in my soul
眼神洞穿我灵魂的阴霾
Shadows on the hills
暗影铺满群山
Sketch the trees and the daffodils
树木水仙点缀其间
Catch the breeze and the winter chills
触摸轻风,料峭冬寒
In colors on the snowy linen land
白雪覆盖荒原
Now i understand
现在,我读懂了
What you tried to say to me
你那时的心声
How you suffered for your sanity
众人皆醉,唯你独醒,让你痛苦万分
How you tried to set them free
你多想解开他们的枷锁
They would not listen they did not know how
他们却充耳不闻,不知所措
Perhaps they'll listen now
也许现在,他们会聆听
Starry starry night
夜,繁星点点
Flaming flowers that brightly blaze
花朵绽放,如火绚烂
Swirling clouds in violet haze
紫慕轻垂,云舒云卷
Reflect in vincent's eyes of china blue
投映于文森特湛蓝的双眼
Colors changing hue
色彩变化万千
Morning fields of amber grain
清晨,琥珀色的麦田
Weathered faces lined in pain
饱经风霜,历经苦痛的脸
Are soothed beneath the artist's loving hand
在画家情感充沛的笔下舒展
Now i understand
现在,我读懂了
What you tried to say to me
你那时的心声
How you suffered for your sanity
众人皆醉,唯你独醒,让你痛苦万分
How you tried to set them free
你多想解开他们的枷锁
They would not listen they did not know how
他们却充耳不闻,不知所措
Perhaps they'll listen now
也许现在,他们会聆听
For they could not love you
因为他们不会把爱给你
But still your love was true
但你的情感却真挚依然
And when no hope was left inside on that
当最后一点希望都一去不复返
Starry starry night
夜,繁星点点
You took your life as lovers often do
你如同热恋中盲目的人儿一般,愤然结束自己的生命
But i could have told you vincent
文森特,我本该告诉你
This world was never meant
像你这样美好的灵魂
For one as beautiful as you
本就不该存留于这肮脏的世界
Starry starry night
夜,繁星点点
Portraits hung in empty hall
空旷的大厅,画作高悬
Sframeless heads on nameless walls
无人关注的墙上挂着无框的肖像
With eyes that watch the world and can't forget
肖像里的人,冷眼旁观这世界,把一切刻在心田
Like the strangers that you've met
就像你曾偶遇的匆匆过客
The ragged men in ragged clothes
衣衫褴褛
The silver thorn of bloody rose
血红玫瑰上银白的利刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
零落成泥碾作尘,落于皑皑白雪间
Now i think i know
现在,我想我明白了
What you tried to say to me
你那时的心声
How you suffered for your sanity
众人皆醉,唯你独醒,让你痛苦万分
How you tried to set them free
你多想解开他们的枷锁
They will not listen they're not listening stiff
但他们不会聆听,仍旧充耳不闻
Perhaps they never will
也许,他们永远不会聆听你的心声